我一路走来的英文翻译不要网站的翻译

这个英语中没有十分对应的话。

换句话说美国人语言中极少这么表达,起码我没见过一个十分一样的英语这么说,这个表达十分的中国化。

在中文中这句话很能起到抒发感情的作用,有种艰辛的感觉。美国人说话直,没有那么多感慨,这句话在美国人看来就多余。说这句话肯定是有具体语境的,翻译就是很具体根据具体语境,

比如“从我们公司刚刚起步,一直到现在发展成知名企业,我一路走来,经历过不少艰辛。。。。”,这里要是翻译,绝大多数情况下译者就会直接把这句“一路走来”略掉不译。

formtheverybeginningofmycompany,allthewaydowntotheflourishofit,i'vebeenthroughalot....

如果强要翻译,我就译成:i'vebeenthroughalongwaytogethere....

希望不要嫌我啰嗦。。。。

其他文章